Now showing items 1-10 of 66
Fabels van Aesopus
(Prisma: Het Spectrum, 1979)
This book is a second printing of the 1979 edition, based in turn on the 1964 edition of van Hoeve. The circular 1701 engravings of van Vianen continue to come off very successfully, partially because of the good paper ...
Phaedri Fabulae Expurgatae, Accedunt tractatus de versu iambico, notulae anglicae et quaestiones, in usum Scholae Bostoniensis
(Sumptibus Hilliard Gray, Little, et Wilkins,, 1827)
Lamb #560 and Carnes #507. The phrasing of the title and the structure of the book are remarkably similar to what one finds in the 1824 London Valpy edition. Might much of this book, which of course has no author noted, ...
Aesop's Fables as Romanized by Phaedrus, with a Literal Interlinear Translation, Accompanied by Illustrative Notes on the Plan Recommended by Mr. Locke; bound with Phèdre, Hachette, 1846
(Printed for Taylor and Walton, 1845)
Carnes 894. The introduction (iii-xx) to this literal translation of Phaedrus explains the usefulness of such a translation, provides an introduction to Phaedrus and defends the choice of fables presented. The choice of ...
Ausgewählte Fabeln des Phädrus
(Weidmann'sche buchhandlungWeidmannsche Buchhandlung, 1853)
This paperbound booklet of 88 pages selects sixty fables for consideration. Most of each page is given to notes. Carnes #590 makes this the first edition of this booklet.
Phaedrus: Der Wolf und das Lamm. Fabeln.
(Verlag Philipp Reclam jun., 1989)
Just what a German book should be! The verse translation seems to render Phaedrus in lapidary fashion. The Latin and the German are sometimes side by side, sometimes one over the other. Saenger's 1929 translation is ...
Phaedrus, Select Fables: Translated Literally In the Latin Order, For the Use Of Charterhouse School
(M. Sewell/Kessinger Publishing's Legacy Reprints, 1853)
This is perhaps the thinnest of the On Demand Reprints that I have found. In its 33 pages one finds first some forty Latin fables of Phaedrus. Then there are simple verse translations of the same. That is all that this ...
(Societé d'édition Les Belles Lettres.Société d'édition "Les Belles-lettres", 1923)
An unusual Budé edition in that it has no accompanying French translation. The notes seem purely textual. The hard-bound cover apparently stems from the publisher. The back endpapers contain an old advertisement for the ...
(Societé d'édition Les Belles Lettres.Société d'édition "Les Belles-lettres", 1924)
Here, by contrast with the hardbound and softbound books that I had found earlier from 1923, is a more typical Budé edition with an accompanying French translation. The Latin texts and the notes seem to be identical with ...
(Societé d'édition Les Belles Lettres., 1924)
Here is the softbound version of Brenot's typical Budé edition with an accompanying French translation. As I mention about the hardbound version, the Latin texts and the notes seem to be identical with those in the all-Latin ...
Phaedri Augusti Liberti Fabulae Aesopiae
(Ex typographia Societatis, 1784)
This item replicates another item already in the collection, but I include it separately because of the different presentation. The cover is of course different, but so is the page size. Apparently the bookbinder here ...