Now showing items 41-46 of 46
Römische Fabeldichter: 2. Bändchen: Aesopische Fabeln des Phädrus
(J.B. Metzlersche Buchhandlung, 1886)
This pamphlet comprises Books 3-5 of Phaedrus. It thus picks up where the translations in Pamphlet 24 B left off. And its pagination picks up at 113, at the very point at which that edition left off. However, this book ...
Fábulas de Fedro Liberto de Augusto en Latin y Castellano
(D. Julian Viana, 1827)
The subtitle continues: Ilustradas con algunas notas mas de las que tenian, para la facil inteligencia y uso de los principiantes en los estudios de gramática. Cepeda is described as Maestro de Latinidad en los Reales ...
Aesop's Fables as Romanized by Phaedrus, with a Literal Interlinear Translation, Accompanied by Illustrative Notes on the Plan Recommended by Mr. Locke
(And Hatchard and Son Piccadilly,Printed for John Taylor, 1828)
See my later printing of this book--the eleventh edition--from 1845. The publisher will change then to Taylor and Walton. For comments see Carnes. The introduction to this literal translation of Phaedrus explains the ...
(Societé d'édition Les Belles Lettres., 1923)
A typical Budé edition with text and accompanying French translation. The texts and notes seem identical with those in the 1923 edition without translation. The APA representative two years earlier offered me this book. ...
Fables de Phedre Affranchi d'Auguste, Traduites en Francois, avec le Latin a cote
(Chez Jean-Francois LerouxJean-François Le Roux, 1753)
This small 3¼ x 5¼ book offers a facing French prose translation for Phaedrus' fables. Its singular contribution, I believe, is that it marks the prose word-order of Phaedrus' text with superscribed numbers. Reading this ...
The Comedies of Terence, and the Fables of Phaedrus.
(Henry G. Bohn, 1853)
There is a detailed T of C on iv-viii, listing page numbers for both prose and poetry. The prose adds new fables attributed to Phaedrus and Aesopian fables from unknown authors. A random check finds the verse translations good.