Now showing items 41-50 of 56
Phaedri Fabularum Aesopiarum libri quinque, quales omni parte illustratos publicavit Joann. Gottlob. Sam. Schwabe. Accedunt Romuli Fabularum Aesopiarum libri quatuor, quibus novas Phaedri Fabellas cum notulis variorum et suis subjunxit J. B. Gail.
(N.E. Lamaire, 1819)
See the comments on the first volume. This second expansive volume includes, as its closing T of C shows, three sets of fables beyond Phaedrus': an independent appendix, Perotti's appendix, and the fables of Romulus. ...
Phaedri Augusti liberti Fabulae Ad manuscriptos codices et optimam quamque editionem emendavit Steph And Philippe Accesserunt notae ad calcem
(Typis Josephi Barbou, 1748)
Contains a wealth of good things, including the life of Phaedrus by Scheffer (v-xiv), an 'Indiculus editionum Phaedri' (xxxiv-xxxvii), the 1747 edition of Avianus: 'Flavii Aviani Fabularum Aesopiarum, liber unicus', ...
The Fables of Phaedrus translated into English prose, as near the original as the different idioms of the Latin and the English languages will allow With the Latin text and order of Construction on the opposite page;
(Joseph Davidson, 1745)
This book, bound in leather, is in surprisingly good condition. Besides the notes, which seem generally to use a good deal of parallels from classical texts, there is a prose paraphrase next to each Latin text. There is ...
(Societé d'édition Les Belles Lettres.Société d'édition "Les Belles-lettres", 1923)
Like the hardbound version, this seems to me unusual Budé edition in that it has no accompanying French translation. The notes seem purely textual.
Iani Novák Aesopia/Jan Novák: Aesopia.
(Sodalitas Ludis Latinis FaciundisSodalitas Ludis Latinis. Institut für Klassische Philologie der Universität München, 1989)
A delightful pamphlet featuring Introitus, Exitus, and six fables in between. Jan Novák had fled from Czechoslovakia, apparently after the putting down of the 1968 Prague Spring. He wrote these fables in ...
Phaedri Augusti liberti Fabulae Aesopiae quum veteres tum novae atque restitutae
(B.G. Teubneri, 1850)
Let me quote Pack Carnes, from whose Phaedrus bibliography I learned that this 1855 edition was a reprint of the 1850 original: A school edition outfitted with a six page introduction. No glossary, no notes. Prints the ...
The Fables of Phaedrus Literally Translated with Notes
(Handy Book Company, 1920)
This trot or literal translation is one of ninety in the series Handy Literal Translations, listed on the obverse of the title-page. Riley did the translation in the Bohn edition of 1853 putting Phaedrus together with ...
Phèdre et ses fables
(E.J. Brill, 1950)
What a lovely find! Here is Herrmann's book of Phaedrus. Cloth hardcover. Herrmann's text is of course in French and includes prose translations of the Latin fables. Bound in light grey cloth with green lettering on ...
A Poetical Translation of the Fables of Phaedrus with the Appendix of Gudius
(Printed for J. Dodsley and sold by J. Wilkie and T. Merrill, 1765)
And an accurate edition of the original on the opposite page, to which is added a parsing index for the use of learners. Whew! Those eighteenth-century titles! The parsing index is a special feature of this book. It ...
Phaedri Augusti Liberti Fabulae Aesopiae ad Lusitanae Iuventutis Commodum et Institutionem de Integro Recensitae et Illustratae
(Ex Typographia Nationali, 1835)
Editio priori castigatior et emendatior. The Latin place name of Lisbon, I learned here, is Olisipo, and it occurs here in a nice locative ablative. I am not sure in what the illustratae consists, since there are no ...