Now showing items 71-80 of 91
The Fables of Phaedrus Literally Translated with Notes
(Handy Book Company, 1920)
This trot or literal translation is one of ninety in the series Handy Literal Translations, listed on the obverse of the title-page. Riley did the translation in the Bohn edition of 1853 putting Phaedrus together with ...
Schoene Fabeln des Altertums
(Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1955)
Nice titles give the point (but not the characters) of each fable. The two vignettes face the title page (FG, well done) and the beginning of the collection. The extra copy differs in having an ISBN number, a different ...
Les Fables de Phedre, Affranchi d'Auguste, Traduites en François
(Chez les Freres BarbouFrères Barbou, 1796)
An V. de la République Françoise is on the title-page, with 1796 in parentheses. The unusual feature of this book lies in the numbers written above each Latin word. They indicate the order of these words if one were to ...
Phaedri Augusti liberti Fabulae Aesopiae quum veteres tum novae atque restitutae
(In libraria Welleriana, 1838)
Ad fidem codicum Pithoeani, Remensis, Danielini et Perotti utriusque, quorum integra adjecta est varietas, et optimas editiones recognovit, lacunas explevit, versus a Nic. Perotto solutos refecit, fabulas a Marq. Gudio et ...
(Societé d'édition Les Belles Lettres., 1923)
A typical Budé edition with text and accompanying French translation. The texts and notes seem identical with those in the 1923 edition without translation. The APA representative two years earlier offered me this book. ...
Fables de Phedre Affranchi d'Auguste, Traduites en Francois, avec le Latin a cote
(Chez Jean-Francois LerouxJean-François Le Roux, 1753)
This small 3¼ x 5¼ book offers a facing French prose translation for Phaedrus' fables. Its singular contribution, I believe, is that it marks the prose word-order of Phaedrus' text with superscribed numbers. Reading this ...
Phaedrus Libertus Augusti: Fabulae/Die Fabeln.
(Reinhard Stolz, 1992)
A very nice paperbound translation with short notes at the bottom of the bilingual (facing) pages. The introduction and final comment are both very short. I will enjoy checking the translation when we start Phaedrus in ...
This is a valuable addition to the collection about which I cannot say much! See my program Iani Novák Aesopia/Jan Novák Aesopia (1989) for some background comments.
Phaedri Aug. Liberti Fabularum Aesopiarum Livri V et Novarum Fabularum Appendix
(Apud Sam. Et Joh. Luchtmans, 1765)
This little book is somewhat remarkable for allocating 98 pages for the texts of Phaedrus and then adding an index that is almost as long! There are no comments in this book. There are only a three-page T of C, the ...
Phaedri Aug. Liberti Fabularum Aesopiarum Libri Quinque
(Ex officinâ Jacobi Tonson & Johannis Watts.,Jacob Tonson and John Watts; Michael Mattaire, 1713)
Here is a Bodemann #100.1, a Phaedrus edition with a number of printer's designs. Unfortunately, this copy lacks the frontispiece featured in Bodemann 100.1. The printer's designs that mark the beginning and ending of ...