Phaedri Fabulae, or Phaedrus's Fables, with the following improvements in a method intirely new
. Printed for J. Rivington [etc.] , Printed for John Rivington; Clarke and Collins; S. Crowder; B. Law; G. Robinson; and R. Baldwin . London
PA6563.A4 S73 1775 (Carlson Fable Collection, BIC bldg)
MetadataShow full item record
Carnes 226. The fables of Phaedrus are first printed as in the received text and are then paraphrased into prose, using English syntax as the norm, with the original vocabulary as far as possible. Rhetorical devices within the fables are marked. A special section lists the 'proverbs' found in Phaedrus, with English translation, as well as a collection of idioms and other phrases, and ends with a complete Latin-English glossary and a 'themata verborum,' in which each verb appearing in Phaedrus' text is parsed and explained. See my later edition from 1800. AI at the beginning. The title probably describes the book's method better than I can. The Words of the AUTHOR are placed according to their Grammatical Construction beneath every Fable: the Rhetorical Figures also as they occur: And to make the Pronunciation easy, all Words of above two Syllables are marked with proper Accents. A Collection also of Idioms and Phrases in PHAEDRUS, and all the Proverbial Mottos to the Fables, with the English Phrases and Proverbs answerable, are set over against them. And lastly, an Alphabetical Vocabulary of all the Words in the Author, shewing their Parts of Speech and Signification; to which are added, the Themes of the Verbs, with their Government.